How long does it take to complete a (good) translation? “I could translate 2,000 words in less than 30 minutes”, a potential client said to me, declining my offer to deliver the job within close of business on the same day. “Wow, how quick you can type!”, I thought*. http://www.francescaairaghi.it
The key to a successful translation project is getting the right people to do the job. Highly qualified translators make up the core of a translation team. Certified Translation Services
We consider translation project management absolutely critical for an agency to consistently deliver quality translations on time and on budget. In our opinion some of the most successful language service providers have made translation project management a core competency… http://blog.mundabla.com
When you request a translation quote, you are given a price you probably do not understand. You also want to know why translators ask you about the number of words in your document, why the type of file matters and why some translators ask for a minimum charge. Let us then take a closer look […]
One of the main purposes of this blog when we recently created it was bringing the translators community closer and promote the sharing of different ideas and experiences. Given that we don’t want to turn this blog into something “closed” and only ours, we decided to extend the invitation to recognized translation and translation project […]
I have recently seen a link posted by Ral (thank you, Ral!) to a really interesting article on setting consultancy rates. It is clear, helpful, and even if it does not teach you anything new (which would actually be quite a bit surprising because it approaches fee-setting from seven angles), you will still have a better […]
In today’s world of omnipresent social media, many succumb to the urge (myself included!) to share their lives and experiences, trials and tribulations, milestones and Major Life Events on sites such as Facebook, Twitter, LinkedIn (even though personal stuff is a no-no there), Instagram and so on. Sharing is popular, sharing is in. […]
Having attended a significant number of industry events, I often hear the question: “What should I expect from a next-gen Translation Management System?”. This in my opinion is a very important issue to explore, since there are no universal benchmarks allowing a user to objectively identify the threshold of optimum translation management software. Recently I managed to narrow […]
Voilà presque un an que je me suis lancée dans l’aventure de la traduction en auto-entrepreneur. Une des premières questions que je m’étais posée à l’époque concernait les tarifs de mes prestations…Comment déterminer mes tarifs? Est ce que je m’en tiens aux tarifs pratiqués par mes collègues traducteurs? Est ce que je facture au mot? […]
Whether you’re a small or large company, you live or die by your reputation. Most of reputation management is focused on pushing down negative search results — in particular, negative reviews. Responding to your negative reviews may attempt to bridge the gap between how a company perceives itself and how others view it. […]
Linguists – The best translation project managers are linguists. (I can think of only one notable exception that I worked with). Many translation project managers have trained as translators. They have either found that project management suits their characters better or that it is a good first career step. Some turn freelance translator after gaining […]
Anglicity’s previous blog was inspired by Rob and Nick Carter’s art collection after Warhol. In many ways, the comparison of translation with the Chinese Whispers game was too obvious. Comparison with translation project management practices may actually be more relevant today. http://anglicity.blogspot.be
If you’re reading this article instead of doing your work, chances are good that you have trouble managing your time efficiently. You’re not alone. According to a survey by Salary.com, 90% of workers waste at least a half hour […] http://www.forbes.com
Last week, we began to discuss why organizational skills matter when it comes to translation. We looked at three aspects of organization: physical, mental and time management and concluded that … http://translatorsdigest.net
All of us have heard or read terms like translation agency, translation company, localization agency and language service provider (LSP). Many people new to translation and localization are sometimes confused by the jargon. This blog post will help clear up the confusion with the often interchangeable terms “translation” and “localization” as well as other terminology […]
You can’t please all of the people all of the time, or so the saying goes. But as any translation project manager will tell you, that’s exactly what we attempt to do on a daily basis! On the one side you’ve got clients champing at the bit for first class translation at economy class rates; […]
It’s no secret that time is money and we only have a certain number of hours in a day. The time-for-money model is therefore not sustainable in the long term if you want to work with high-end clients. High-end clients don’t want to pay by the hour, but for the result. Take a website translation, […]
It’s as if there’s not enough time in the world… but understanding how you use yours will help you to get more done. This post explains why. http://lookingglasstranslations.com
There are two types of people in this world: good emailers and bad emailers. Signs and symptoms of bad emailing include, but are not limited to: extreme brevity, failing to answer one or more questions posed, harsh tones/sass, typos, and general unresponsiveness. If you or a loved one have one or more of these symptoms, […]
It’s time to take a hard look in the mirror to see how many of these already show in your persona, and which need a bit more of your focus and learning. People who have been followers too long as an employee don’t realize how hard it is to be a leader. Every new entrepreneur […]
Is the constant flow of emails, backwards and forwards, slowly strangling your project’s momentum? If you’re struggling with email overload and can’t find the right project management software to streamline your processes, consider fine tuning MS Outlook, the world’s most popular email program, into a supercharged project management platform. project-management.com
Project failures are every project manager’s nightmare. While every project is unique, they can all go wrong because of the same underlying causes. From poor forecastings to lack of skilled staffing, read on the find out what are the things that led to project failures so you can reduce the risk of running into them […]
When people contemplate going freelance in their careers, one of the major attractions is usually the idea of a flexible schedule. Sleep in late! Get home from dinner and work on a translation services project! Be free to do what you like in the fine weather and work during the gloomy hours! https://www.onehourtranslation.com
A translation Project Manager (PM) is responsible for the overall coordination of translation-related projects for their clients. The objective of a translation Project Manager is to be the bridge that connects the client’s needs with the vendors that are best prepared for the project. http://www.transpanish.biz
Having worked in various project management roles for the past 7 years I have spent a great deal of time working on projects alongside people whose first language has not been the same as mine or the company I have been working for. Such projects that have utilised the skills of a non-native speaker have […]
When we receive a request to quote a translation project clients sometimes also mention their schedule requirement, or at least a goal. When the desired schedule is unrealistic do we still quote the project? Yes of course. Even if we know we can’t meet a client’s schedule objective we still send a quote with the most […]