Adventures from three consecutive days in the life of Mad Patent Translator. Just about every day brings an e-mail from a translation agency that either has a job for me, or wants to know more about me for its files about translators. Home
Mucho me han preguntado qué razones hay para contratar a un Traductor Profesional si ellos mismos (las personas que preguntan) hablan, leen y escriben en inglés y pueden traducir un texto. O que ellos conocen a alguien que sabe inglés y puede hacer el trabajo gratis, total es un colega de la empresa, o es […]
It takes a lot of effort to write a technical document as it has to be factual and needs the right citation and references. It is mandatory that you double check the documents and proofread them. Even when your content is translated, it is important to hire a native speaker and make them go through […]
If MoGi Group had a dollar, euro, pound, ruble, peso, rand, rupee, krona, yen or bitcoin for every time somebody asked us ‘What’s the key to awesome localization?’ we’d have, well, a huge pile of coins that we wouldn’t really know what to do with. http://blog.mogi-translations.com
There are two main things I want to do on this page: first, I want to say a few things to people considering entering the translation profession. Mostly I want to clear up some misconceptions, but there are also some things I just plain think everyone who’s contemplating or practicing translation needs to hear. […]
Découvrez 5 trucs faciles à appliquer pour faciliter le processus de traduction pour vous et votre traducteur! Toute entreprise gagne à entretenir de bonnes relations avec ses fournisseurs, pour les aider à améliorer leurs activités, mais aussi pour améliorer les siennes. Une fois que vous avez trouvé, évalué et approuvé votre partenaire de traduction, … […]
This article will discuss a few of the common schemes targeting both buyers / end clients and translators / language services providers, including how they work and how to avoid becoming a victim. While the examples discuss the scams as they apply to the translation profession, the underlying principles apply to other sectors and endeavors […]
Language translation essentially involves the process of translating text or words from one language into another. With the integration of global business operations and web conferences, certified translation services are becoming an inevitable part of any business model. http://www.lackuna.com
People are confused regarding the requirement of certified translation. The necessity of Certified & notarized translation needs awareness. There are many things that differentiate a certified translation from a non-certified one. http://gointerpreters.com
Often, these questions are raised by clients and potential translation partners who are in the process of scouring for potential language companies. Translators master at least two languages that enable the transmission of printed content or prerecorded speeches and dialogues from one language to another. Home
Thoughts of a freelance translator about translation, language teaching and freelancing. “Success is the ability to go from one failure to another with no loss of enthusiasm.” Sir Winston Churchill If Sir Winston Churchill was right, then I should be very successful. We all make tons of mistakes. And I am not an exception. […]
Un récap des aides allouées aux futures mamans autoentrepreneures. Voilà quatre mois que je découvre un nouveau monde, celui de la maternité. Avant de me lancer dans cette aventure merveilleuse, tout un tas de questions se bousculaient dans ma tête. Mes premières interrogations concernaient le congé maternité, ses aides et sa durée dans le cadre […]
In his book “Das Unbehagen in Der Kultur”, whose title was cleverly translated into English as “Civilization and Its Discontents”, Sigmund Freud offers an analysis of why, in his opinion, the human quest for happiness makes little sense in this unpredictable world. We are threatened by so many external forces … https://patenttranslator.wordpress.com
Translating your app is a great way of reaching more users and increasing revenue. But in order to create beautiful language versions of your app, you need more than just a reliable translation partner, you need code that is fit for localisation. In this blog post, we want to highlight the three most common issues … […]
Rosalind Harvey of the Emerging Translators Network gives her top tips for becoming a literary translator Want to become a literary translator? You’re not alone. We asked Rosalind Harvey, chair and co-founder of the Emerging Translators Network, for her top tips on getting into the translation business. Image by Rana Ossama via Flickr […]
TTC wetranslate supports the translation service industry by explaining 9 mistakes freelance translators should avoid Want to become a literary translator? You’re not alone. We asked Rosalind Harvey, chair and co-founder of the Emerging Translators Network, for her top tips on getting into the translation business. Home
Many budding translators usually struggle to get into the professional world. This 6-step approach can help beginning translators break into the fantastic world of extraordinary linguists. Home page
I had one of those awful days last Friday, when an agency client got in touch to say her end client wasn’t satisfied with my work. I’m relieved to say this hasn’t happened more than a handful of times in my 30-year career, invariably involving clients who think they speak better English than a native […]
One of the most important keys to a successful career as a translator is keeping your client happy. To do this, it’s crucial to understand the difference between a “happy” client and a “steady” client. A steady client is no doubt happy with your work; this is a logical conclusion, otherwise he would not return […]
In my humble opinion, through personal experience, I feel auction sites simply are ineffective, unfair and downright unethical. Here are my top three biggest reasons why I left job bidding sites. As many of you, I have done a lot of research and joined a few language marketplaces online, here is what I experienced. […]
Are you earning enough? Read the Freelancer Income Report and find out! (report to download) The Payoneer Freelancer Income Survey Benchmark Your Rates 2015 http://register.payoneer.com
Finding a decent translation provider is not an easy task. The number of questions you have to ask yourself: Is it expensive? What does the price depend on? Agency or freelancer? Will they get it right? is never ending. Some time ago, I carried out a #buytranslationwisely campaign with tips on translation buying. http://transliteria.blogspot.co.uk […]
When Albert Einstein said: “The measure of intelligence is the ability to change”, he was referring neither to the internet nor to localization. Today the language community is facing one of its most serious threats and should pay attention to Einstein’s famous quote. The need to adapt to a new monetization reality is indisputable and […]
The next guest post (the fourth) is topical for early July in the UK. We invited Nikki Graham of Tranix Translations to give us her special take on what it means to develop a career. As I start to write this post, the second week of Wimbledon is underway. The initial 128 men […]
The famous debate about gender discrimination at the workplace, particularly in terms of remuneration made me wonder if this applies to those who are active in the Translation business. According to statistics published by the European Commission, the average gender pay gap in Europe stands as high as 16 %. http://translatorthoughts.com
When faced with the option of paying a professional translator to take care of a translation for your company or having a colleague with language knowledge perform the same task, bear these points in mind: http://www.letraduct.com