TASKS

Translation vs. transcreation – the difference is cultural
www.bizreport.com

Translation is just the first step towards addressing your audience in a language they understand. To truly translate marketing messages, however, there’s another step that marketers must consider – transcreation.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         Image via Shutterstock/Javier Impelluso, 227553847     Biz Report – News & Guide for Businesses & Startups   […]

2
Like
Save
Slogan translation – A matter for experts
www.nyacommunications.com

Slogans are usually the first thing people remember about a company. This makes them a powerful form of communication that needs to be memorable and leave a lasting impression on the target audience. Creating an effective slogan can be challenging, but converting it into another language when you are trying to break into international markets […]

2
Like
Save
Top 5 copywriting tips for translators
www.anjajonestranslation.co.uk

How to translate beautifully. Here are 5 essential copywriting tips for translators. Translating marketing texts can be a tricky thing. We need to relay the information from the source text and make sure it sounds beautiful in the target language at the same time. Here are our top 5 tips for good copywriting that also […]

2
Like
Save
Revision
www.translation-bookmarking.com

(e-book extract)  The translation should ideally be checked with a revision. The aim of this stage is to verify the accuracy of the translated text in comparison to the source text, as well as to ensure fluency and adaptation to the target audience. The spelling and grammar is also checked, and the choice of terminology […]

1
Like
Save
10 Factors to consider when translating language for video games
lifeisablog.com

Over the years there have been numerous translation mishaps in video games. Here are 10 factors game developers must keep into account when translating language in video games. 1. Being true to source material- Many games are based off of books, films or television shows. Rockstar’s video game ‘The Warriors’ is based on the cult […]

4
Like
Save
The proofreader’s job
alexandria-translation-resources.com

Since a recent unpleasant experience I had with a reviewer (also called a proofreader) and because of the discussion developing on Proz.com on the subject of what a proofreader is supposed to do, I thought I’d share my take on the matter.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            © PIXS00Z-FOTOLIA.COM https://alexandria-translation-resources.com

2
Like
Save
Back-translation: Is the juice worth the squeeze?
www.languageintelligence.com

Is back-translation really the best way to ensure quality of your survey translation? If you’re looking to reduce cost and increase quality, there’s a better way!                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 http://www.languageintelligence.com

1
Like
Save
La face cachée de la révision
traduire.revues.org

(Illustration: Marlène Junius) Conséquence des dernières normes qualité dans le secteur de la traduction, de nombreux fournisseurs de services de traduction imposent révision ou remaniement systématique des textes traduits par un second traducteur, avec l’idée que cela améliore nécessairement la qualité.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         http://traduire.revues.org

2
Like
Save
Translation
www.translation-bookmarking.com

(e-book extract)  Nearly all projects managed by a translation company include a translation stage. It may be, however, that the project consists entirely of creating a glossary, revising an existing translation or testing a piece of software. Translators The translation is normally undertaken by one or more translators. In special cases it may be that […]

3
Like
Save
Sight Translation and its Pros and Cons
translationexcellence.com

What is sight translation? In what situation is it valuable? Read this article by Translation Excellence. Users of language service agencies are more and more in need of sight translation. Sight translation refers to the process of reading a document or piece of writing in the original language, and translating it out loud in the […]

2
Like
Save
error

Enjoy this site?