Most Recent

Planning to get your first business cards? (Part I)
traduccionybaladi.wordpress.com

You’re creating your first business cards. CONGRATULATIONS! This is an important step for the development of your career and start networking ;-). Before you proceed, I would love to provide you with some essential tips for you. Many of them are based on my first mistakes, as well as aspects that I’ve observed in other […]

1
Like
Save
Navigating Translator Training
www.lockecommunications.com

University translator training programs struggle to keep pace with technology while striking the right balance between new and traditional course content.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         Lock Ecommunications

2
Like
Save
My Golden Rules For Quality Assurance In Translation
www.translationdirectory.com

In the highly competitive global translation market quality may be the main differentiator – a factor that makes the difference between success and failure. Quality assurance (QA) in translation may be defined as the act of maintaining translation services to ensure conformance to customer requirements or other specifications. QA is implemented by the translation service […]

2
Like
Save
Understanding Translation Project Management
www.brighthubpm.com

What is translation project management? It’s a good question if you’re not in the field. You’ll be surprised how integral this is to project managers and the organization alike. Learn more here.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     http://www.brighthubpm.com

3
Like
Save
Managing translation feedback the right way
www.freedmaninternational.com

Once your marketing material has been translated or transcreated and proofread, it’s time for the approval cycle to commence. This stage can be tricky, we know. So how do you manage it?                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 Home | Insight-driven localisation

2
Like
Save
How to survive in the world where everybody tells you to become an expert translator?
wantwords.co.uk

Do you want to survive in the world where everyone is telling you to become an expert translator? This article provides thorough grounding in the concept and advice on possible steps.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         http://wantwords.co.uk

1
Like
Save
Machine translation forces major Japanese publishing company into bankruptcy
japan-translators.saeculii.com

We said it before here — In machines translation you get what you pay for! Takeda Random House Japan Co., Ltd has been forced into bankruptcy with 930 million yen in liabilities. About the Author Ivan Vandermerwe is the CEO of SAECULII YK, the owner of Japan Translation Services TokyoVisit SAECULII for the latest professional […]

1
Like
Save
Séries TV: le blues des pros du sous-titre
www.lesinrocks.com

A l’heure où Kim Dotcom la plateforme Mega fait débat, les sous-titreurs de séries s’invitent dans la controverse. Le zèle des traducteurs bénévoles qui adaptent en un temps record des épisodes piratés agace les professionnels qui voient leurs cadences s’accélérer, leurs revenus baisser, mais surtout leur réputation s’écorner.         Accueil

6
Like
Save
Working with agencies
caroltranslation.com

Standing out in a competitive market is a must, no matter the industry you work in. The translation industry is no exception, and it’s not just translation companies that need to stand out, but translators too, maybe even more so, especially if your language combination is not exactly rare.       http://caroltranslation.com

1
Like
Save
Light and Full MT Post-Editing Explained
info.moravia.com

Considering the intense pressure to maximize corporate localization budget utility and speed products to foreign markets, it is no surprise that Machine Translation (MT) often comes up in our business conversations. It is well known that an MT engine can translate more quickly: tens of thousands of words overnight.     http://info.moravia.com

1
Like
Save
Tasks in a translation project
www.translation-bookmarking.com

(e-book extract) A. Linguistic stages      The various linguistic stages are directly linked to the text content to be translated. (…) B. Technical stages      The technical stages involved in a project depend above all on the actual project components. It goes without saying that certain projects do not have a technical stage. The translation […]

2
Like
Save
Translator scams and how to protect yourself from them
prozcomblog.com

Freelance translators should think of themselves as business people. As such, they should pay serious attention to risk management, including the actions needed to minimize the risk of being the victims of a scam.                                                                                                                                                                               http://prozcomblog.com

1
Like
Save
Risks and Hidden Costs of Spreadsheets as PM Tool
project-management.com

Spreadsheets have been around for more than 30 years. It is thought that spreadsheets have helped the past economy by enabling companies to organize data and even automate it in a lesser degree through formulas. However, as the economy advanced, so did the market, technology, project requirements and business landscape. In today’s project-driven world, the […]

2
Like
Save
13 Tips to Remember when Writing for Translation
www.thegeogroup.com

1. Remember to leave white space. Most foreign languages will run 20-25% longer than written English. If a formatter has to add space to a translated document for it to fit, time lines will increase and so will costs.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         http://www.thegeogroup.com

1
Like
Save
How I teach localization: Not like old-school translation
www.tcworld.info

Teaching students how to transfer meaning from one language to another is not enough to prepare linguists for careers in technology-driven translation and localization. A new brand of industry-specific courses blends live instruction with cloud-based tools and social media.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Photo: Jane Wang http://www.tcworld.info

2
Like
Save
The Latest Trend in the Translation Industry: PEMT
nikkigrahamtranix.com

Have you heard of the latest trend in the translation industry? It’s called PEMT and it stands for post-editing machine translation. This is when clients use a program to translate their text before sending it to a translator for the final edit. Some clients use more sophisticated MT (machine translation) than online offerings, …     […]

3
Like
Save
Word of Mouth Marketing for Freelancers
www.guerrillafreelancing.com

Let me let you in on a secret. Building your freelance business is going to be tough at first. You’re going to spend more time marketing than actually working on client projects.                                                                                                                                                                                                                                                           http://www.guerrillafreelancing.com

1
Like
Save
Translators and project managers: together we fall, together we rise
www.translationclientzone.com

Our guest writer Ricardo Souza discusses the role of the translation and localization project manager in the contemporary translation industry.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            http://www.translationclientzone.com

1
Like
Save
The big list of 103 Freelance Translators’ tips
www.tomedes.com

If you follow Tomedes on Twitter (and if you don’t, you should!), then you’ll be aware of our “Quick Translator Tip”, which we’ve been faithfully posting every other day since May 2014. We received so much positive feedback about these tips that we decided to collect all 103 tips into one huge Translators’ Hub mega-post […]

2
Like
Save
Translation Management and Budgeting
ccsg.isr.umich.edu

The section describes models of budgeting resources as well as budget items that may need to be included for translation (see Tenders, Bids, and Contracts for overall survey budgeting).                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           http://ccsg.isr.umich.edu

1
Like
Save
Where should translators live?
www.sprachrausch.com

Can translation quality be inferred from where a translator is located? Does it matter where translators live? The fabled in-country translators “We only work with trans­la­tors who are native speak­ers and live in the coun­try you want to con­nect with!”                                                                                                   Home

1
Like
Save
3 essential marketing books for freelancers
www.mtmtranslations.com

Marketing books aren’t just for marketing folks. As a matter of fact, valuable marketing books should be in each and every freelancer’s library. Switching from a “freelancer” mindset to “solopreneur” mode is essential to boost your business, so there really is no excuse – you need to do your homework, and if you didn’t so […]

1
Like
Save
A translator with business mentality
www.translationindeed.com

This is a personal reflection I would like to share with you… When I finished my degree in Translating & Interpreting I strongly believed that I had been taught everything I needed to carry out a good job as translator. I had a good command of English & German, I had practiced much with Multiterm […]

1
Like
Save
Best app monetization method: Localization!
linguagreca.com

Common monetization strategies used by app developers should always include the quickest and most cost-effective method for global growth, increased revenues and better user engagement: localization. This article discusses the numerous benefits of translation and localization for applications.   Home page Image credit: Death to the Stock Photo

1
Like
Save
Medical translation resources
www.goldsmithtranslations.com

Online resources; MediLexicon; Software; Books …                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 http://www.goldsmithtranslations.com

1
Like
Save
Tips for translating medical reports
signsandsymptomsoftranslation.com

When a medical report lands in my inbox I know it’s going to be a challenge. It’s probably going to be a scanned PDF or image file. If the client is the patient, he or she will need to be guided through the translation, invoicing and payment workflow. The report itself may be full of […]

2
Like
Save
error

Enjoy this site?