Most Recent

Recommendations for Freelance Translators:  A study from a project manager’s perspective
www.translationjournal.net

I started working as a project manager in one of the translation companies in London just after graduating from a translation and interpreting MA course at the University of Westminster in London. At the time when I started to manage translation and interpreting projects, I had significant experience in the translation and interpreting industry, from […]

1
Like
Save
Why Are Some Document Translation Services More Expensive Than Others? Part 1
blog.vengaglobal.com

Learn what cost factors go into a document translation services quote and the reasons for the price differences from one agency to another.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     http://blog.vengaglobal.com

1
Like
Save
When do videos need voiceovers?
www.gamedev.net

This is a question we often hear from our clients. Recently we produced two video trailers for mobile games. The trailers were in the same style – epic battles, swords, Viking knights – but there was one big difference. One trailer had voiceover…                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             http://www.gamedev.net

1
Like
Save
Project Management in the Translation Industry
www.transpanish.biz

A translation Project Manager (PM) is responsible for the overall coordination of translation-related projects for their clients. The objective of a translation Project Manager is to be the bridge that connects the client’s needs with the vendors that are best prepared for the project.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             http://www.transpanish.biz

1
Like
Save
10 Tips for project managers working with non-native speakers
www.translationdirectory.com

Having worked in various project management roles for the past 7 years I have spent a great deal of time working on projects alongside people whose first language has not been the same as mine or the company I have been working for. Such projects that have utilised the skills of a non-native speaker have […]

1
Like
Save
How to Translate Company Slogans without Landing on a “Top 10 Worst” List
www.altalang.com

Slogans seem to be particularly susceptible to hilarious translation debacles. Read about 5 funny cases and learn how to prevent making similar mistakes.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     ALTA Language Services Home

2
Like
Save
Unrealistic Schedules for Translation Projects
www.affinitytranslation.com

When we receive a request to quote a translation project clients sometimes also mention their schedule requirement, or at least a goal. When the desired schedule is unrealistic do we still quote the project? Yes of course. Even if we know we can’t meet a client’s schedule objective we still send a quote with the most […]

1
Like
Save
Translation vs. transcreation – the difference is cultural
www.bizreport.com

Translation is just the first step towards addressing your audience in a language they understand. To truly translate marketing messages, however, there’s another step that marketers must consider – transcreation.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         Image via Shutterstock/Javier Impelluso, 227553847     Biz Report – News & Guide for Businesses & Startups   […]

2
Like
Save
Why translation and terminology are so important at a global market
termcoord.eu

An analysis of the importance of the correct use of translation and terminology in a global market Externalization. Global market. International business. Three terms through which currently define the commercial activity around the world. According to these concepts, another import term, “multilingualism”, should be seriously considered when a company (a brand) decides to step outside […]

3
Like
Save
Failing to meet your global marketing deadlines? There’s a better way
www.freedmaninternational.com

It can be difficult to judge how long a project or combination of projects might take from conception to delivery. It’s often the first challenge faced in any campaign – ‘how much time do I set aside for this project’?                                                                                                                                                                               Home | International campaigns without the pain

1
Like
Save
Slogan translation – A matter for experts
www.nyacommunications.com

Slogans are usually the first thing people remember about a company. This makes them a powerful form of communication that needs to be memorable and leave a lasting impression on the target audience. Creating an effective slogan can be challenging, but converting it into another language when you are trying to break into international markets […]

2
Like
Save
Review of Tradumanager (project management software for translators)
linguagreca.com

Tradumanager is a project management software for translation service providers. It is available in two versions: for translators and for translation agencies. It is a stand-alone software that users can download and install to their Windows computers.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Home page

2
Like
Save
The 5-Question Road Map for Planning a Translation Project
blog.vengaglobal.com

Get 5 tips to help your translation project succeed and enable your translation agency to provide the highest translation quality possible.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   http://blog.vengaglobal.com

1
Like
Save
Translation Resources
alexandria-translation-resources.com

The Alexandria Library (A-Lib) is a training and resource centre for the language services industry. We offer webinars, e-learning and other types of resources for professional translators, interpreters and language service providers, such as glossaries, termbases, translation memories, and more. https://alexandria-translation-resources.com

1
Like
Save
Adding Value to your Translation and Editing Services
thecyclingtranslator.com

As an autodidact, albeit with 14 years experience as a translator and editor, plus a couple of years studying linguistics at the University of Western Australia, I realise that this is a somewhat tenuous basis upon which to write an article for skilled language professionals on improving their service provision, …                                                                                                                                                                               http://thecyclingtranslator.com

1
Like
Save
Is your translation agency treating you fairly? Top tips for freelancers
www.linkedin.com

Everybody knows that trust is paramount in all relationships, business or otherwise. But for freelance translators looking for work online it’s sometimes a tall order, as there are plenty of unscrupulous agencies out there looking to rip off inexperienced freelancers. Nearly every translator has a horror story about a nightmare company…                                                                                                                                                                               https://www.linkedin.com/pulse/your-translation-agency-treating-you-fairly-top-tips-oleg-semerikov

1
Like
Save
The New Profile of A Translator
victorgonzales.blogspot.be

Today, a translation project leader should have some specific skills. We’ll take a look at these skills and declarations of some colleagues that have already put them in practice. These colleagues have proven that improving one’s skills is necessary to be successful in the market.                                                                                                                                                                                 http://victorgonzales.blogspot.be

1
Like
Save
Top 5 copywriting tips for translators
www.anjajonestranslation.co.uk

How to translate beautifully. Here are 5 essential copywriting tips for translators. Translating marketing texts can be a tricky thing. We need to relay the information from the source text and make sure it sounds beautiful in the target language at the same time. Here are our top 5 tips for good copywriting that also […]

2
Like
Save
Timing Is Everything: Freelancing and Time Management
www.copyediting.com

Time management is one of the biggest challenges faced by most freelancers. With no external “nanny” keeping us focused, it’s easy to get caught up in “just five minutes” on Facebook, or reading an interesting (and, naturally, relevant) article, or responding to an email thread…                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               Copyediting.com – the […]

1
Like
Save
Revision
www.translation-bookmarking.com

(e-book extract)  The translation should ideally be checked with a revision. The aim of this stage is to verify the accuracy of the translated text in comparison to the source text, as well as to ensure fluency and adaptation to the target audience. The spelling and grammar is also checked, and the choice of terminology […]

1
Like
Save
Translator competence
caroltranslation.com

In reading the previous posts, I observed some recurring themes, such as “translator education”, “knowledge vs skills” and “productivity”. I’ve decided to try to extend the discussion of some of these ideas by framing them in the context of my own experience as a professor of translation at the University of Ottawa in Canada. http://caroltranslation.com

5
Like
Save
PM-ing the Classroom – Ottiaq
www.circuitmagazine.org

Project management and translator education “Hi. I need my website translated into five languages, as soon as possible, for our new launch. French, Portuguese, Chinese, Russian and Arabic. How much would it cost? We don’t have a big budget for this …” Debbie Folaron is Associate Professor of Translation Studies at Concordia University, Montréal, where […]

1
Like
Save
Le METS, c’est quoi ?
jonesjulie.wordpress.com

Mais je voulais vraiment parler du METS, de sa formation incroyable et de la chance que j’ai d’y prendre part. En bref, le Master Européen en Traduction Spécialisée est un programme d’échange entre douze universités européennes. Chaque université sélectionne au sein de son école cinq étudiants et leur offre la possibilité d’étudier deux semestres dans […]

1
Like
Save
European Master’s in Translation (EMT)
translatorthoughts.com

What is the European Master’s in Translation?   The EMT is a partnership project between the European Commission and higher-education institutions offering master’s level translation programmes. The aim of the project was to create a quality label for those translation programmes that fulfil certain professional criteria and market demands.

1
Like
Save
Investigating the gap between translator training and the real business of translation
spotlightontranslation.blogspot.be

Lucy Brooks and Marta Stelmaszak collaborated on a project to investigate what could be considered to be a neglected area. In this article they analyse the results of a survey and propose some solutions. Today’s economic situation has meant that traditional routes into translation have become scarcer.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  http://spotlightontranslation.blogspot.be

1
Like
Save
10 Factors to consider when translating language for video games
lifeisablog.com

Over the years there have been numerous translation mishaps in video games. Here are 10 factors game developers must keep into account when translating language in video games. 1. Being true to source material- Many games are based off of books, films or television shows. Rockstar’s video game ‘The Warriors’ is based on the cult […]

4
Like
Save
error

Enjoy this site?