CAT tools

Facts You Need to Know about Language Translation
www.lackuna.com

Language translation essentially involves the process of translating text or words from one language into another. With the integration of global business operations and web conferences, certified translation services are becoming an inevitable part of any business model.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   http://www.lackuna.com

26
Like
Save
11 Myths about Translation and Translators
wordsboutique.com

There’s a lot of myths about translation and translators. Sometimes they seem to contradict each other. In this post I’m going to debunk some of these myths.   1 Anyone who speaks two languages can be a translator Translation is a skill. That means that you’ve got to spend some time on deliberate practice before […]

3
Like
Save
Liste des logiciels de traduction assistée par ordinateur et outils d’aide à la traduction
blog.atenao.com

Aujourd’hui, les outils de traductions (CAT tools) sont légion ! Et bien sûr on parle de tout ça sur le blog d’atenao : voici une tentative de liste de ces outils.                                                                                                                                                                               (Note de NM : quelques liens de ne sont plus valides, mais la liste reste intéressante).                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  http://blog.atenao.com

2
Like
Save
Why multiple screens can help you translate faster
dorotapawlak.eu

How and why multiple screens can help you work and translate faster. Translation is not anymore about working on one file, with nothing else, but a dictionary opened. Internet browser, CAT tools, reference files, e-mail inbox all complete the list of necessary tools.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           Home

2
Like
Save
Post-Processing of Machine Translations, the New Money Maker of “the Translation Industry”
patenttranslator.wordpress.com

Translators are supposed to be, almost by definition, intelligent and educated people. After all, they must know at least two languages and many of them know more languages than just two, while so many people can barely speak one language, including quite a few heads of state.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             […]

1
Like
Save
Starting out in translation? Find a mentor!
sciword.blogspot.gr

What should you not expect to learn from a mentor? How to translate! You should already know how to do that. Expect to learn things you’re not exposed to in your translation studies. Use your traineeship to learn how to run your own business.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         http://sciword.blogspot.gr

2
Like
Save
8 Key Steps For Streamlining The Localisation Of Your App Or Website
blog.mobiversal.com

For some developers being just on a market is sufficient, but those who want to reach more markets with their products have to go through a localisation process. To find out more on the subject I spoke with Nancy Matis.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         http://blog.mobiversal.com

2
Like
Save
Terminology management made easy
blog.lingo24.com

Whether it’s choosing the correct pharmaceutical terms or product descriptions, terminology management is an important part of the translation process. The translation of a word might be technically correct, but without the right terminology, it won’t meet a client’s standards.     Picture credits: Jirsak / Shutterstock.com   http://blog.lingo24.com

1
Like
Save
Change Tracker: translation review report in just several clicks
wasaty.pl

Recently my work focus moves slowly from translation to review. And after you perform a review, you often have to document the changes, especially when there is a lot of them. Although the newer CAT tools offer track changes function (available, for example, in memoQ or Trados Studio), the creation of a report readable outside […]

1
Like
Save
Les tarifs en traduction, ce casse-tête
www.facebook.com

Suite à une demande récente, je me décide enfin à écrire sur un sujet vaste qui me tentait depuis quelques temps : celui des tarifs. Dans le milieu de la traduction, la question des tarifs pose parfois problème car il n’y a pas de règle en la matière, chacun peut proposer ses prix comme il […]

1
Like
Save
My (layman’s) take on CAT tools: Wordfast Classic vs. Trados Studio 2014
clairecoxtranslations.wordpress.com

I’ve been meaning to write about CAT tools for some time now, but before you all shoot me down in flames, I should start off by saying that I don’t claim to be a technological wizard! This is a purely… “Image credit: Thanks to Valerij Tomarenko for the great image.”   https://clairecoxtranslations.wordpress.com

1
Like
Save
Which Terminology for the European Citizen?
www.maslias.eu

In the era of globalization and multilingual communication, States, companies and organizations need to establish and to share a commonly understandable terminology. Two questions have to be discussed; one about normative terminology, i.e. the compulsory use of the terms suggested in a database or glossary produced for the needs of the company or organization and […]

1
Like
Save
Why should you invest in term base creation, glossaries or style guides when ordering translation?
www.translatorsfamily.com

Building a bank of translation resources can be a wise investment If you’re interested in getting the very best out of your business translation service provider, then your next step might be to invest in creating resources for them to use. From linguistic style guides to help writers perfectly match your company tone to glossaries […]

1
Like
Save
Time to Get Real
nikkigrahamtranix.com

Last week, I found myself suddenly rolling out a blog post because of an unpleasant experience involving machine translation (or should I say machine pseudo-translation), which I wanted to share with you all. This week I’m shaking my head at yet another affront to our profession, …                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       http://nikkigrahamtranix.com  

2
Like
Save
Translation rates and charges – what you are paying for
transliteria.blogspot.ca

When you request a translation quote, you are given a price you probably do not understand. You also want to know why translators ask you about the number of words in your document, why the type of file matters and why some translators ask for a minimum charge. Let us then take a closer look […]

2
Like
Save
Thirteenish reasons why you might stop working for an agency
nikkigrahamtranix.com

Correct me if I’m wrong, but the overriding factor causing translators to end their relationship with an agency is not being paid at all (no-brainer really, as continuing to work for a client that is not paying you—whatever their excuses and promises—just doesn’t make good business sense), and secondly being paid late.       […]

1
Like
Save
A CAT tool can also be a viable translation teaching tool? Who would have thought?
elearningbakery.com

Most of the people I have met / whose thoughts I have read since being back in Translation Studies seem to view CAT (Computer – Assisted Translation) tools as applications to be taught in specialised technical classes, with few connections to other translation classes where students and teachers can focus more on the art of […]

1
Like
Save
The usefulness of CAT tools
pbtranslations.wordpress.com

I find that a lot of people only use CAT tools for repetitive texts. And that is of course what they were originally developed for. Modern CAT tools, however, have so many other useful features …                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       https://pbtranslations.wordpress.com

1
Like
Save
Are formatting surcharges still viable?
clairecoxtranslations.wordpress.com

A query from a colleague yesterday set me off on this train of thought: she’d proposed a PowerPoint surcharge to a long-standing agency client and been told that surely surcharges weren’t relevant …   https://clairecoxtranslations.wordpress.com

1
Like
Save
Why Are Some Document Translation Services More Expensive Than Others? Part 1
blog.vengaglobal.com

Learn what cost factors go into a document translation services quote and the reasons for the price differences from one agency to another.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     http://blog.vengaglobal.com

1
Like
Save
Is your translation agency treating you fairly? Top tips for freelancers
www.linkedin.com

Everybody knows that trust is paramount in all relationships, business or otherwise. But for freelance translators looking for work online it’s sometimes a tall order, as there are plenty of unscrupulous agencies out there looking to rip off inexperienced freelancers. Nearly every translator has a horror story about a nightmare company…                                                                                                                                                                               https://www.linkedin.com/pulse/your-translation-agency-treating-you-fairly-top-tips-oleg-semerikov

1
Like
Save
The New Profile of A Translator
victorgonzales.blogspot.be

Today, a translation project leader should have some specific skills. We’ll take a look at these skills and declarations of some colleagues that have already put them in practice. These colleagues have proven that improving one’s skills is necessary to be successful in the market.                                                                                                                                                                                 http://victorgonzales.blogspot.be

1
Like
Save
Translation memories
www.translation-bookmarking.com

(e-book extract) Aside from the feature that recovers existing translations, translation memory tools also help to ensure consistency within a given text, between different translation projects and also between translators and even revisers. It is generally possible for translators to export the contents of their translation memory databases in order to share them and ensure […]

1
Like
Save
Project Managers and Translators share many skills
linguagreca.com

When I come to the end of my Translation Project Management courses, I usually explain to the students the main skills I expect from translation project managers. I use star ratings to illustrate what, according to me, they should mainly master in order to work as Translation Project Managers (TPMs).     Home page   […]

1
Like
Save
error

Enjoy this site?