glossaries

Ten document translation tips top technical writers swear by
rubric.com

As it is, the preparation of documents for foreign language markets comes with more than enough challenges. As you manage your content across product lines (not to mention grappling with multiple versions), deadlines seem to loom larger with every passing keystroke. Keeping the deadline demon at bay requires a strategic approach. By preparing your technical […]

2
Like
Save
3000+ Translation Glossaries
inboxtranslation.com

3000+ translation glossaries, 120 categories, handy descriptions – all in one place. Check out this comprehensive resource for linguists and not only. Why this resource?3000+ translation glossaries If you are reading this, chances are you know what an invaluable resource glossaries are. And you also know how difficult it can sometimes be to find good, […]

5
Like
Save
TMLookup: Translation Memory Concordancer
translation-blog.com

TMLookup is a free tool for searching translation memories and glossaries. It can handle large TMs and multilingual databases, containing millions of entries. TMLookup can be used even without a CAT tool.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               http://translation-blog.com  

1
Like
Save
An A -Z Guide to Translation Buying
transliteria.blogspot.co.uk

Finding a decent translation provider is not an easy task. The number of questions you have to ask yourself: Is it expensive? What does the price depend on? Agency or freelancer? Will they get it right? is never ending. Some time ago, I carried out a #buytranslationwisely campaign with tips on translation buying.   http://transliteria.blogspot.co.uk […]

2
Like
Save
Translation Skill-Sets in a Machine-Translation Age
www.academia.edu

The integration of data from statistical machine translation into translation memory suites (giving a range of TM/MT technologies) can be expected to replace fully human translation in many spheres of activity. This should bring about changes in the skill sets required of translators. With increased processing done by area experts who are not trained translators, […]

3
Like
Save
8 Key Steps For Streamlining The Localisation Of Your App Or Website
blog.mobiversal.com

For some developers being just on a market is sufficient, but those who want to reach more markets with their products have to go through a localisation process. To find out more on the subject I spoke with Nancy Matis.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         http://blog.mobiversal.com

2
Like
Save
Terminology management made easy
blog.lingo24.com

Whether it’s choosing the correct pharmaceutical terms or product descriptions, terminology management is an important part of the translation process. The translation of a word might be technically correct, but without the right terminology, it won’t meet a client’s standards.     Picture credits: Jirsak / Shutterstock.com   http://blog.lingo24.com

1
Like
Save
Why should you invest in term base creation, glossaries or style guides when ordering translation?
www.translatorsfamily.com

Building a bank of translation resources can be a wise investment If you’re interested in getting the very best out of your business translation service provider, then your next step might be to invest in creating resources for them to use. From linguistic style guides to help writers perfectly match your company tone to glossaries […]

1
Like
Save
Pricing in the Translation-Memory Workflow
www.gala-global.org

Translation memory (TM) and machine translation (MT) continue to change the translation industry. Pricing is evolving, too, as clients, translators, and agencies offer and accept consideration for translation services. But what goes through the minds of the players as we haggle? One way to puzzle this out is to consider how the players view the […]

1
Like
Save
Translation Memories: Should You Hold Them or Trash Them?
info.moravia.com

Old translation memories may mean that your legacy content is damaging your current content localization strategy. Should you fix them or just start over?                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     http://info.moravia.com

1
Like
Save
In praise of the project manager
anglicity.blogspot.be

Linguists – The best translation project managers are linguists. (I can think of only one notable exception that I worked with). Many translation project managers have trained as translators. They have either found that project management suits their characters better or that it is a good first career step. Some turn freelance translator after gaining […]

1
Like
Save
Belgium’s Terminology Research Center TERMISTI
inmyownterms.com

Founded in 1990 by professors Daniel Blampain and Marc Van Campenhoudt, the TERMISTI research centre is attached to the Higher Institute for Translators and Interpreters (ISTI) in Brussels. Its work focuses on two areas: modelling multilingual terminology and…   http://inmyownterms.com

3
Like
Save
Translation Resources
alexandria-translation-resources.com

The Alexandria Library (A-Lib) is a training and resource centre for the language services industry. We offer webinars, e-learning and other types of resources for professional translators, interpreters and language service providers, such as glossaries, termbases, translation memories, and more. https://alexandria-translation-resources.com

1
Like
Save
3 things translators can do to optimise downtimes
www.mtmtranslations.com

Found out what translators can do to get the most out of downtimes. Every freelancer experiences times when work slows down, and motivation tends to follow the trend. Still, being solopreneurs we need to take care of a lot, and there’s always something we can do to put downtimes to good use.                                                                                                                                                                               http://www.mtmtranslations.com

1
Like
Save
Reference material
www.translation-bookmarking.com

(e-book extract)  The reference material to be used by the translation teams can be sent in a single batch for all the projects relating to a particular client and subsequently regularly updated, or they can be sent on a project-by-project basis. The client may provide it themselves or the project manager of the translation company […]

1
Like
Save
The Ins and Outs of Term Validation – In My Own Terms
inmyownterms.com

Every step in term processing during the preparation of glossaries or updating of termbases is important, but probably the one that will save you the most time is term validation. How and when it’s done is key to… Read More                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           http://inmyownterms.com

2
Like
Save
error

Enjoy this site?