specialisation

What does it take to be a literary translator?
www.translatorsfamily.com

These days, it’s becoming more and more common for translators to specialise in a given field. It’s a sound strategy: after all, the better you understand a particular subject, the easier it will be to comprehend relevant source texts and render them fluently in your native language.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               Home

3
Like
Save
Getting started in freelance translation: what we wish we’d known!
linguagreca.com

Starting a new career from scratch or going self-employed after years of employment can be daunting, and there’s lots of advice wafting around that might not be useful. Here’s some tips from real freelancers on what they wish they’d known back when they were starting out.         Home page

1
Like
Save
8 Skills You Must Have to Succeed as a Freelance Translator And How to Get Them
marketingtipsfortranslators.com

Necessary skills to succeed as a freelance translator and how to improve them. Having been a freelance translator for over 10 years, I can definitely say it is my dream job. I love what I do. However, when I started researching a career as a freelance translator in 2002, I did not know much about […]

2
Like
Save
The big list of 103 Freelance Translators’ tips
www.tomedes.com

If you follow Tomedes on Twitter (and if you don’t, you should!), then you’ll be aware of our “Quick Translator Tip”, which we’ve been faithfully posting every other day since May 2014. We received so much positive feedback about these tips that we decided to collect all 103 tips into one huge Translators’ Hub mega-post […]

2
Like
Save
Boutique agencies: the new generation of translation solutions
www.translatorsfamily.com

There was a time when dinosaurs dominated the world of translation: huge great lumbering beasts of companies with offices in every major world city and thousands of contractors at their fingertips. They offered every language pair, every specialism and every service under the sun, all overseen by huge teams of project managers in vast offices […]

3
Like
Save
Translations on the Fly
www.francescaairaghi.it

How long does it take to complete a (good) translation?  “I could translate 2,000 words in less than 30 minutes”, a potential client said to me, declining my offer to deliver the job within close of business on the same day. “Wow, how quick you can type!”, I thought*.     http://www.francescaairaghi.it

1
Like
Save
On rates
elearningbakery.com

I have recently seen a link posted by Ral (thank you, Ral!) to a really interesting article on setting consultancy rates. It is clear, helpful, and even if it does not teach you anything new (which would actually be quite a bit surprising because it approaches fee-setting from seven angles), you will still have a better […]

1
Like
Save
On large volume translation projects
letstalkabouttranslation.wordpress.com

Do you prefer to assume a commitment with several thousands of words about a certain topic or several smaller projects at the same time? It is preferable to develop and strengthen a specialization …                                                                                                                                                                                                                                                                                                  https://letstalkabouttranslation.wordpress.com

1
Like
Save
How to make the most of your last year at university? 7 essential steps for translation students.
atasavvynewcomer.org

My last year at university as a translation student was a blast. I was thrilled to see how the quality of my translations has improved over the years, my head was full of translation theory knowledge and I was excited to be thinking about developing my future career. But I was also a bit, just […]

1
Like
Save
Advice for Beginners: Specialization
translationtimes.blogspot.be

Many beginning interpreters oftentimes ask us about specialization and whether it’s essential that they specialize. We get many of these questions from Judy’s students at the Spanish/English translation certificate program at University of San Diego-Extension and from Dagy’s mentees. We thought it might be helpful to give a short summary on translation specialization. http://translationtimes.blogspot.be

1
Like
Save
Translation companies
www.translation-bookmarking.com

(e-book extract) Translation companies are the linking point between clients and translation teams. End clients contact a single translation company rather than several freelance translators for a number of different reasons. On the one hand, they do not have to assume the responsibility of recruiting and testing suitable candidates for translating a given subject matter, […]

1
Like
Save
error

Enjoy this site?